It's been a few years since SR.C offered localization for each language, but little seems to have changed. I am building a thread because direct feedback to supporters is closed.
The translations seem to take place inside SR.C and we are unable to provide them from outside. So we have no choice but to wait for a response. Also, unfortunately, Discord only supports Western languages, and I thought there were few Asian languages.
Localizing a huge set of rules seems daunting, but the menu items are relatively small and don't take that long. I would like SR.C to take care of it little by little as possible.
SR.C が各言語にローカライズを提供してから数年が経ちますが, ほとんど状況は変わっていないように思えます。サポーターへの直接的なフィードバックが閉ざされているのでスレッドを建てています。
翻訳は SR.C の内部で行われているようで, 外部から提供することができません。だから対応を待つしか方法がありません。また, 残念ながら Discord は欧米系の諸言語しか対応しておらず, アジア系の言語対応が少ないように思いました。
膨大なルールのローカライズは大変だろうと思われますが, メニュー項目は比較的少数でそこまで時間はかかりません。できるところからでいいので少しずつ対応してほしいと考えます。
SR.C にルールの記載がありませんが, 具体的にどのようなルールが設定されていますか?
Any DQ 6 categories have no rules. I would want to run, but don't know what rules I could play for. Does anyone not register the rules?
表題通り, ルールの日本語化をお願いします 本作品は日本/北米で発売されており, 走者のほとんどは日本語を使用しています SR.C 外部でルールが別にあればそちらを参照することもできますが, 現時点でまとまったページは存在していません。モデレータが追加され今後整備されていく今の時点で, そのあたりの整備をしていくことは必要であると感じています
モデレータルールではルールは原則英語で書くこととなっていますが, これは最低条件のノルマであり, 日本語を排除する意図のものではありません
ご検討よろしくお願いします
ルール変更があった場合, 修正前後のルールを以下に記載していきます ルールの破壊的変更がある場合は別途告知しますが, 文言の修正にとどまる場合には告知なしにこのスレッドに追加していきます
本ゲームは日本のみの発売であるため, 原則的には日本語で記載します。ルールは英語でも書かれているため, 本スレッドでは英語も使用されます
(If there is a rule change, the rules before and after the change are described below If there is a breaking change to the rules, we will announce it separately, but if it is just a change to the wording, we will add it to this thread without notice
As this game is released only in Japan, the forum is written in Japanese in principle. Rules are also written in English, so we will also use English in the thread)
ルール変更があった場合, 修正前後のルールを以下に記載していきます ルールの破壊的変更がある場合は別途告知しますが, 文言の修正にとどまる場合には告知なしにこのスレッドに追加していきます
本ゲームは日本のみの発売であるため, 原則的には日本語で記載します。ルールは英語でも書かれているため, 本スレッドでは英語も使用されます
(If there is a rule change, the rules before and after the change are described below If there is a breaking change to the rules, we will announce it separately, but if it is just a change to the wording, we will add it to this thread without notice
As this game is released only in Japan, the forum is written in Japanese in principle. Rules are also written in English, so we also use English in the thread)
(2022/11/04) カテゴリ表記変更 (誤植): さつきEND -> さゆりEND
SNES/SFC 版ロケッティアですが, SNES 版のタイトルが "The Rocketeer" と NES 版と同名タイトルであることから混同を避けるために "The Adventure of the Rocketeer" にしたのだと思われますが, 海外でも発売されているので可能であれば "The Rocketeer (SENS)" などと表記変更されてはどうでしょうか。the rocketeer を含むので検索は可能ですが, "The Adventure of ~" とあるのは正式のものではなく, 誤解を生む可能性がありそうです。 同名タイトルであることからタイトル末尾に (コンソール名) を書くことは SRC ではパターン化されており, 検索にたとえば SNES などと入れるといくつかのページがリストアップされるのがわかります。私は走者ではありませんが, 問題提起まで。
Regarding the SNES/SFC version of rocketeer, since the title of the SNES version is "The Rocketeer" and the same title as the NES version, it is thought that the name was changed to "The Adventure of the Rocketeer" in order to avoid confusion. Since the SNES version is also released overseas, how about changing the description to "The Rocketeer (SENS)" if possible? It's searchable because it includes the rocketeer, but "The Adventure of ~" is not official and could be misleading. Since it is a title with the same name, writing (console name) at the end of the title is patterned in SRC, and you can see that when you search for SNES for example, several pages are listed. I am not a runner, but I will raise the issue.
This title is pronounced seikuushi. Please change it because it is troublesome when searching. https://en.wikipedia.org/wiki/Ganbare_Goemon:_Seik%C5%ABshi_Dynamites_Arawaru!! https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8C%E3%82%93%E3%81%B0%E3%82%8C%E3%82%B4%E3%82%A8%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%80%9C%E6%98%9F%E7%A9%BA%E5%A3%AB%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%83%E3%83%84%E3%81%82%E3%82%89%E3%82%8F%E3%82%8B!!%E3%80%9C